خدماتنا - الترجمة

الترجمة الأدبية

هي فن التعبير الراقي عن الأفكار والتجارب والمشاعر الإنسانيّة التي تجول بخاطر الكاتب. ويتطلب الأمر من المترجم الأدبي موهبة وبراعة وقدرة فائقة في تشكيل اللغة.
تنفرد الترجمة الادبية و تتربع على عرش الترجمة، ترجمة النصوص الادبية من اعمال شعرية وخُطب ونصوص ادبية وحكم وامثال هو امر جد صعب ويحتاج من المترجم الى مقومات كثيرة وإلمام كامل بأسس علم الترجمة التي وضحناها لكم فيما مضى.
الترجمة الاحترافية
نؤمن إيماناً عميقاً بأهمية الترجمة الاحترافية الأدبية، حيث أن ترجمة النصوص الأدبية تعتبر جسراً يصل بين الحضارات ويساهم في نشر المعرفة وتبادل الخبرات بين الشعوب.

نقل النصوص الادبية بما فيها من جمال وآداب وثقافة هو بمثابة انتاج نص شعري او عمل ادبي من جديد، يتصرف المترجم بما يُمليه عليه علمه بالآداب في اللغات المترجم منها او اليها.

مراحل وخطوات يمر بها كتابك


تتألف عملية الترجمة الاحترافية الأدبية لدينا من عدة خطوات
تعيين المترجم المعتمد والمتفرغ لاستلام المشروع
يقوم المترجم بقراءة النص قراءة أولية
البحث عن الأفكار المذكورة لتأكيد فهمها بشكل تام
ثم تبدأ عملية الترجمة الدقيقة للنص

بعد انتهاء عملية الترجمة الأولية، يتم إرسال المستند المترجم إلى فريق من المدققين الذين يقومون بإجراء عملية تنقيح وتدقيق كاملة للنص والتأكد من الاستخدام الصحيح للمصطلحات والسلامة اللغوية والنحوية.
أن المترجمين المختصين في مجال الترجمة الأدبية لدينا تتوافر فيهم صفات عالية تتمثل معرفة واسعة بلغة النص الأصلي واللغة المترجَم إليها، ودراية كبيرة في ثقافة اللغتين


أهم ما يميزنا

معكم خطوة بخطوة من أول المعاينة حتى النشر
icon 1
تعتني بجميع أنواع الإبداع سواءً الفكريّ أو الأدبيّ (الشعر، والرواية، والقصة، والمسرحية، والمقالة...).
الاكثر مبيعا