هي فن التعبير الراقي عن الأفكار والتجارب والمشاعر الإنسانيّة التي تجول بخاطر الكاتب. ويتطلب الأمر من المترجم الأدبي موهبة وبراعة وقدرة فائقة في تشكيل اللغة.
تنفرد الترجمة الادبية و تتربع على عرش الترجمة، ترجمة النصوص الادبية من اعمال شعرية وخُطب ونصوص ادبية وحكم وامثال هو امر جد صعب ويحتاج من المترجم الى مقومات كثيرة وإلمام كامل بأسس علم الترجمة التي وضحناها لكم فيما مضى.
الترجمة الاحترافية
نؤمن إيماناً عميقاً بأهمية الترجمة الاحترافية الأدبية، حيث أن ترجمة النصوص الأدبية تعتبر جسراً يصل بين الحضارات ويساهم في نشر المعرفة وتبادل الخبرات بين الشعوب.